這些翻譯和翻譯計論完全在網(wǎng)絡(luò)上進(jìn)行,新語絲北京翻譯公司張審校了解到,他們主要通過QQ群和論壇打成一片,哪個國家的人都有:英國的、瑞典的、加拿大的、美國的等等,由于時差的問題,經(jīng)常有人凌晨時還能看到一大批人上去,等這一批休息的時候,又有新一輪的翻譯者起床了,白天夜晚都有人在說話,這些翻譯者都是志同道合的人,默契地討論著有關(guān)翻譯的問題。
他們的翻譯工具和來源主要是網(wǎng)絡(luò),金山、有道等,還有一些大量的詞匯庫,據(jù)新語絲北京翻譯公司張審校所知,近兩年,很多中國人都發(fā)現(xiàn)了,信息流通速度的加快和語言障礙的降低,網(wǎng)絡(luò)上的文化和娛樂生活前所未有地與世界同步。這可以說是一種相對隱藏的網(wǎng)絡(luò)組織,不知不覺得傳播著文化,影響著每個人的網(wǎng)絡(luò)生活。
新語絲北京翻譯公司張審校指出,或許,在網(wǎng)絡(luò)時代,對匯聚的世界各地的網(wǎng)絡(luò)自由翻譯家來講,他們的力量不是貪圖、愛情等,而是興趣或執(zhí)著。他們號稱可能提供近上百種不同語言之間的互譯。從另一個角度看,他們就是“免費的”,他們把注意力集中在了價值傳遞上。創(chuàng)造一部好的作品和學(xué)到了一種技能,如果給別人帶來不了價值,怎么可以產(chǎn)生收入呢?
現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)志愿翻譯者他們懂得分享和傳遞,這種價值將來會在社會上發(fā)揮重要的作用,占據(jù)更重要的位置,那么社會也會隨著改變。
閱讀本文的人還可閱讀: