新語絲北京翻譯公司了解到,2013年8月13日,諾貝爾文學獎獲得者,著名作家莫言先生與敘利亞著名詩人阿多尼斯在北京展開了一場命名為“文學在古老東方的使命”的論壇。在論壇進行當中,談及到了現(xiàn)在的文學翻譯現(xiàn)狀,莫言先生表示“我在之前創(chuàng)作過程中,根本就沒有想到自己的作品能夠翻譯成多種語言,我考慮的只是中國的讀者,現(xiàn)在很多國內(nèi)作家被國際關注,所以文學作品翻譯是當今作家應該面對的問題”
莫言先生認為,作品要翻譯成外文,還會給一些作家?guī)砝_,在寫作過程中經(jīng)?紤]這句話翻譯難度問題,從而為了遷就翻譯,降低自己的寫作水平,所以提倡,在寫作過程中,要忘掉翻譯這回事,不要因為翻譯降低自己的創(chuàng)作水平,高明的翻譯家,只會把你的作品翻譯的更出色。
敘利亞詩人阿多尼斯也對文學翻譯現(xiàn)狀發(fā)表了自己的看法,稱:“文學翻譯當中,詩歌的翻譯是最難的,因為每一種語言都有自己的結(jié)構(gòu),翻譯很難把握相似性,所以小說的翻譯不一定是小說家,但是詩歌的翻譯者,一定是個詩人"
對于文學翻譯,新語絲北京翻譯公司有相當豐富的經(jīng)驗,并且有專業(yè)的文學翻譯譯員Tian老師,從事翻譯工作15年,高級翻譯者,參加過多本文學作品翻譯,《美國在搶劫》;彩香蕉系列童書《木乃伊一家之驚喜派對》、《怪物搬家全攻略》、《賣瓜小驢變英雄》等,新語絲北京翻譯公司對文學翻譯的要求非常嚴格,嚴把質(zhì)量關,確保文學翻譯做到“準確,專業(yè),到位”
【溫馨提示】如果您有文學翻譯方面的服務需求,可以隨時與北京新語絲翻譯公司聯(lián)系,點擊在線咨詢方式或者是撥打我們的服務熱線:010-85969292 24小時服務熱線:13601166773 新語絲北京翻譯公司竭誠為您提供最優(yōu)質(zhì)的文學翻譯服務。
|