1. 首先,專業(yè)性和完整性
一般來說,會計師注冊和簽發(fā)的審計報告,具有獨立性較強的專業(yè)性。該審計報告意見已經獲得社會各界、相關部門以及政府的認可。這種書面文件有著一定的指導性,是注冊會計師在履行的一定的程序以后,由有關部門發(fā)表最終的審計意見。
2. 與原文的一致性
由于審計報告中的指導意見已經被社會各界都認可,所以在對審計報告進行翻譯的時候,需要嚴格遵循原文內容的,北京專業(yè)翻譯公司認為,翻譯過程中對財務專業(yè)名詞的翻譯要精確無誤,對審計原文的知道意見做到清晰表達,不可有絲毫偏差。
3. 譯文表達習慣要嚴格遵守
我們總能在審計報告文件中遇到很多詞匯都是特定的,有時在翻譯過程中,找到某些對應專業(yè)詞匯并不簡單。此時就要求譯員一定要徹底理解原文,然后配合上查閱資料,結合語境來分析,選擇適合的詞匯去表達。
4. 法律效力
北京專業(yè)翻譯公司認為,審計報告的是具有著法律效力的文件,對相關方的利益是有很大的保障作用的,尤其是對于一些投資人員的決策、投資風險的評判等提供依據(jù)。
下一篇:文件翻譯為什么一定要找專業(yè)翻譯公司