无码精品、日韩专区_波多野结衣AⅤ免费视频_午夜福利手机免费毛片_一级特黄无码久久

北京翻譯公司

新語(yǔ)絲翻譯公司是一家專業(yè)的翻譯公司,是值得您信賴的翻譯公司,在2014年新語(yǔ)絲翻譯公司成為中國(guó)譯協(xié)公布的全國(guó)首批53家“誠(chéng)信承諾”翻譯企業(yè)成員之一,我們會(huì)信守承諾打造百年誠(chéng)信翻譯品牌

網(wǎng)站首頁(yè)  |  關(guān)于我們  | 翻譯項(xiàng)目 |  翻譯體系 |  翻譯案例 |  翻譯報(bào)價(jià) | 翻譯加盟 |  翻譯團(tuán)隊(duì) |  聯(lián)系我們 English 

·北京汽車
·首都醫(yī)科大學(xué)
·中國(guó)傳媒大學(xué)
·人民教育出版社
·中國(guó)石油
·中國(guó)國(guó)電集團(tuán)
·中國(guó)華電集團(tuán)
·北京中醫(yī)藥大學(xué)
·深圳能源
·中國(guó)玻璃
·化工大學(xué)
·用友軟件股份有限公司
·巖谷產(chǎn)業(yè)株式會(huì)社
·瑞美林格投資咨詢有限公司
·清華萬(wàn)博
·清華同方股份有限公司
·中國(guó)長(zhǎng)城計(jì)算機(jī)集團(tuán)公司
·SUN公司
·TOM在線
·北京航天智通科技有限公司
·加拿大山頓UPS中國(guó)代表處
·北京藍(lán)格軟件有限公司
·萬(wàn)方數(shù)據(jù)
·東大阿爾派
·SOHU公司
·北京天橋北大青鳥(niǎo)股份公司
·漢王科技
·天心軟件
·寶亮網(wǎng)智電子信息技術(shù)公司
·華夏科技有限公司
·億維訊集團(tuán)
·神州數(shù)碼(中國(guó))有限公司
·中機(jī)國(guó)際招標(biāo)公司
·中國(guó)華能集團(tuán)
·中國(guó)機(jī)械設(shè)備進(jìn)出口總公司
·中國(guó)技術(shù)進(jìn)出口公司
·中國(guó)北方工業(yè)公司
·中國(guó)兵器工業(yè)集團(tuán)公司
·國(guó)家電力公司
·三菱重工業(yè)株事會(huì)社
·山東淮柴華豐動(dòng)力有限公司
·維薩拉公司
·大森長(zhǎng)空包裝機(jī)械有限公司
·百萊瑪工程有限公司
·北京國(guó)電海潤(rùn)科技有限公司
·泰事達(dá)凈化設(shè)備有限公司
·鐵道科學(xué)研究所
·中國(guó)華電工程(集團(tuán))公司
·中電二公司
·中鐵十六局
·國(guó)電華北電力工程有限公司
·中國(guó)航空技術(shù)進(jìn)出口總公司
·中國(guó)電力技術(shù)進(jìn)出口公司
·中國(guó)北方設(shè)備工程公司
·北京托畢西藥業(yè)有限公司
·北人郡是機(jī)械有限公司
·伊滕忠(中國(guó))有限公司
·蘇爾壽泵公司
·聯(lián)德機(jī)械有限公司
·山特維克北京辦事處
·比利時(shí)溫克鍋爐公司
·英達(dá)機(jī)械制造有限公司
·北京汽車制造廠有限公司
·北汽福田汽車股份有限公司
·首汽修理公司
·中國(guó)汽車工業(yè)協(xié)會(huì)
·三菱汽車
·北京京威汽車設(shè)備有限公司
·大眾汽車(中國(guó))投資有限公司
·遼寧黃海汽車(集團(tuán))
·中國(guó)財(cái)政部金融司
·中國(guó)國(guó)家稅務(wù)總局
·中國(guó)證券監(jiān)督管理委員會(huì)
·中意人壽保險(xiǎn)公司
·AMP(澳大利亞安保集團(tuán))
·中國(guó)勞動(dòng)和社會(huì)保障部
·廣東發(fā)展銀行北京分行
·日本衛(wèi)材株式會(huì)社
·
拜耳醫(yī)藥保健公司
·香港藤澤藥品有限公司北京辦事處
·香港華夏藥業(yè)有限公司
·中國(guó)非處方藥物協(xié)會(huì)
·云南盤龍?jiān)坪K帢I(yè)集團(tuán)股份有限公司
·遼寧一大醫(yī)院
·國(guó)藥廣告公司
·吉林省力源藥業(yè)股份公司
·軍事醫(yī)學(xué)科學(xué)院放射醫(yī)學(xué)研究所
·國(guó)信招標(biāo)集團(tuán)股份有限公司
·藍(lán)海天揚(yáng)影視文化(北京)傳播有限公司
·中國(guó)健康教育中心

  行業(yè)資訊 >> 英語(yǔ)綜合詞匯  
地道美語(yǔ)80句-2
21. When you get down to it 

get down to...是指「追究出最根柢的原因」,也就是把層層的原因攤開(kāi),在抽絲剝繭之后所得到最精確最原本的那個(gè)答案。 

22. let someone off 

let someone off是指「放某人一馬」,也就是let someone off the hook,就如同你在釣魚(yú),魚(yú)兒上了「鉤」hook,而你把它放掉let it off the hook「放它一馬」。 

23. I don't know what came over me. 

這句話的使用時(shí)機(jī)是,當(dāng)你覺(jué)得自己方才或是回想當(dāng)時(shí)的舉動(dòng)反應(yīng),跟平常的自己判若兩人,等自己回過(guò)味來(lái),才覺(jué)得有所不妥,猶如中文里的「我不知道自己是哪根筋不對(duì)」。 

24. I think you're thinking of somone else. 

這句話的使用時(shí)機(jī)是若誰(shuí)認(rèn)錯(cuò)人,或是記錯(cuò)人的時(shí)候,你就可以跟對(duì)方說(shuō)I think you're thinking of someone else.「我覺(jué)得你是想到別人去了」。 

25. This is not how it looks. 

這句話是用來(lái)辟謠的,當(dāng)有些事情看起來(lái)讓人誤會(huì),而實(shí)情卻不是表面那般,你就可以用上這句話This is not how it looks.「事情不是表面看來(lái)的這樣」,以說(shuō)服他人不要指憑他們所看到的片面,驟下結(jié)論。 

26. pass oneself off as... 

pass oneself off as...的意思就是「某人蒙混成……以過(guò)關(guān)」,好比小孩裝成大人去看限制級(jí)電影,這可能是服裝的不同,或是整體打扮的喬裝,甚至還包括語(yǔ)調(diào)口音的不同。 

27. be out of someone's league 

league是指「聯(lián)盟」,好比美國(guó)職棒的「大聯(lián)盟」就是Major League。A be out of B's league.這句話的意思就是A的層級(jí)、能耐或是地位……都比B高出許多,非B所能及。若是使用在男女關(guān)系上,就是指「B配不上A」,若是使用在一般分勝負(fù)的情況,就是指「B比不上A」。 
28. talk back 

talk back字面的意思是「說(shuō)回去」,也就是「回嘴,頂嘴」的意思。用在句子里,你可以說(shuō)Don't talk back to your parents.「別跟父母頂嘴」;蚴呛(jiǎn)潔地說(shuō)Don't talk back.「不許頂嘴」。 

29. spare no effort 

spare的意思是「省卻,省下」,effort是「努力」,spare no effort就是指「不惜血本,不計(jì)代價(jià)」,也就是你下定決心,就算用盡一切資源,也要達(dá)成某一個(gè)目標(biāo)。 

30. Would you cut it out, already? 

cut it out是指「住嘴,住手」的意思,Would you cut it out, already?這句話當(dāng)中的already,暗示著說(shuō)話者的極度不耐煩,整句話的意思就猶如中文里的「你到底是有完沒(méi)完?」
 
31. for crying out loud 

for crying out loud這個(gè)詞組從字面上看,好像有大喊大叫的意思,不過(guò)在使用上,for crying out loud就跟for god's sake一樣,都是表示說(shuō)話者負(fù)面的評(píng)價(jià),猶如中文里「搞什么名堂!」、「亂七八糟!」這類在語(yǔ)氣中帶有忿忿不平的話,同時(shí)暗示著說(shuō)話者的不耐煩。 

32. for your information 

照字面上看,是「我提供訊息給你」的意思,但其實(shí)說(shuō)這個(gè)詞組時(shí),說(shuō)話者的口氣通常會(huì)比較強(qiáng)硬,有著教訓(xùn)別人,或是指別人搞不清楚狀況的意味。 

33. I must be losing it. 

這句話當(dāng)中的it是指「神智,理智」,所以lose it的意思就是「失去理智」,也就是「發(fā)瘋」的意思。someone must be losing it.這句話的使用時(shí)機(jī),是當(dāng)你覺(jué)得有誰(shuí)做出了脫離常軌的舉動(dòng),你料想「……一定是瘋了」。 

34. This one is on me. 

這句話,相當(dāng)適用于男性看倌,通常在和女朋友外出用餐或是跟一伙人一起吃喝,到了付賬時(shí)總是氣氛尷尬,要是此時(shí)你撂下This one is on me!「這頓算我的!」相信大伙絕對(duì)會(huì)對(duì)你報(bào)以英雄式歡呼。不過(guò)這種義氣只能偶一為之,量力而為,不然苦的還是你自己。 

35. even up the odds 

odds是「勝算,成功的可能性」,通常用在賭博或是比賽的場(chǎng)合。你可以說(shuō)The odds are high. 來(lái)表示「勝算高」。相對(duì)的,要說(shuō)勝算「低」只要將high改成low即可。even 在這當(dāng)作動(dòng)詞使用,是「使相等」的意思,因而even up the odds則可解釋為「扳回劣勢(shì)」。 

36. What have we got here? 

「看我們找到了什么?」這句話是相當(dāng)口語(yǔ)的用法。What have we got here?經(jīng)常被使用在翻箱倒柜找尋東西或是搜身等特殊情境,有一點(diǎn)尋寶的意味存在。 

37. be out of the way 

be out of the way就是「讓路,謄出地方」。若你要表達(dá)「擋路」則是be in the way。另外Get out of my way!則是不客氣地表達(dá)「滾開(kāi)!」的意思。 

38. Why all the trouble? 

Why all the trouble?「干嘛費(fèi)那么大勁」,這句短語(yǔ)是當(dāng)一件事明明輕而易舉地就可以完成,卻有人要拐彎抹角做些事倍功半的白工,你就可以對(duì)他說(shuō)Why all the trouble? 

39. Call it a day. 

這個(gè)詞組字面上的意思指「就稱它做一天。」進(jìn)而引申為「到此為止,就這樣結(jié)束!巩(dāng)你要想要結(jié)束一件事不再追究,或是開(kāi)會(huì)、上課在結(jié)尾前,主席或老師便可說(shuō)Let's call it a day.「今天就到這里! 

40. You won't regret it. 

regret 是指「后悔,懊惱」You won't regret it.的意思為「你不會(huì)后悔的」。You won't regret it.這句話常用在自己掛保證,慫恿對(duì)方絕對(duì)不會(huì)后悔的情況,譬如在作投資、店員作產(chǎn)品推銷……等。
  

返回首頁(yè) | 公司簡(jiǎn)介資深譯員 | 翻譯流程 | 翻譯公司報(bào)價(jià)成功案例 | 翻譯公司招聘 | 網(wǎng)站地圖 公司信箱

新語(yǔ)絲北京翻譯公司的地址:北京市朝陽(yáng)區(qū)朝陽(yáng)北路199號(hào)摩碼大廈1119室(100026) 電話:010-85969292/9393 24小時(shí)熱線:15811537655  

版權(quán)所有       1999-2017       新語(yǔ)絲北京翻譯公司備案號(hào)為:京ICP備13004889號(hào)-1       京公網(wǎng)安備 11010502042637號(hào)         

                                        新語(yǔ)絲北京翻譯公司是21年翻譯品牌,發(fā)展成為北京最專業(yè)的翻譯公司,值得您信賴!