无码精品、日韩专区_波多野结衣AⅤ免费视频_午夜福利手机免费毛片_一级特黄无码久久

北京翻譯公司

新語絲翻譯公司是一家專業(yè)的翻譯公司,是值得您信賴的翻譯公司,在2014年新語絲翻譯公司成為中國譯協(xié)公布的全國首批53家“誠信承諾”翻譯企業(yè)成員之一,我們會信守承諾打造百年誠信翻譯品牌

網站首頁  |  關于我們  | 翻譯項目 |  翻譯體系 |  翻譯案例 |  翻譯報價 | 翻譯加盟 |  翻譯團隊 |  聯(lián)系我們 English 

·北京汽車
·首都醫(yī)科大學
·中國傳媒大學
·人民教育出版社
·中國石油
·中國國電集團
·中國華電集團
·北京中醫(yī)藥大學
·深圳能源
·中國玻璃
·化工大學
·用友軟件股份有限公司
·巖谷產業(yè)株式會社
·瑞美林格投資咨詢有限公司
·清華萬博
·清華同方股份有限公司
·中國長城計算機集團公司
·SUN公司
·TOM在線
·北京航天智通科技有限公司
·加拿大山頓UPS中國代表處
·北京藍格軟件有限公司
·萬方數據
·東大阿爾派
·SOHU公司
·北京天橋北大青鳥股份公司
·漢王科技
·天心軟件
·寶亮網智電子信息技術公司
·華夏科技有限公司
·億維訊集團
·神州數碼(中國)有限公司
·中機國際招標公司
·中國華能集團
·中國機械設備進出口總公司
·中國技術進出口公司
·中國北方工業(yè)公司
·中國兵器工業(yè)集團公司
·國家電力公司
·三菱重工業(yè)株事會社
·山東淮柴華豐動力有限公司
·維薩拉公司
·大森長空包裝機械有限公司
·百萊瑪工程有限公司
·北京國電海潤科技有限公司
·泰事達凈化設備有限公司
·鐵道科學研究所
·中國華電工程(集團)公司
·中電二公司
·中鐵十六局
·國電華北電力工程有限公司
·中國航空技術進出口總公司
·中國電力技術進出口公司
·中國北方設備工程公司
·北京托畢西藥業(yè)有限公司
·北人郡是機械有限公司
·伊滕忠(中國)有限公司
·蘇爾壽泵公司
·聯(lián)德機械有限公司
·山特維克北京辦事處
·比利時溫克鍋爐公司
·英達機械制造有限公司
·北京汽車制造廠有限公司
·北汽福田汽車股份有限公司
·首汽修理公司
·中國汽車工業(yè)協(xié)會
·三菱汽車
·北京京威汽車設備有限公司
·大眾汽車(中國)投資有限公司
·遼寧黃海汽車(集團)
·中國財政部金融司
·中國國家稅務總局
·中國證券監(jiān)督管理委員會
·中意人壽保險公司
·AMP(澳大利亞安保集團)
·中國勞動和社會保障部
·廣東發(fā)展銀行北京分行
·日本衛(wèi)材株式會社
·
拜耳醫(yī)藥保健公司
·香港藤澤藥品有限公司北京辦事處
·香港華夏藥業(yè)有限公司
·中國非處方藥物協(xié)會
·云南盤龍云海藥業(yè)集團股份有限公司
·遼寧一大醫(yī)院
·國藥廣告公司
·吉林省力源藥業(yè)股份公司
·軍事醫(yī)學科學院放射醫(yī)學研究所
·國信招標集團股份有限公司
·藍海天揚影視文化(北京)傳播有限公司
·中國健康教育中心

  行業(yè)資訊 >> 英語綜合詞匯  
世界電影史上的十大經典英文臺詞
Top ten classical actor lines in the world 
 
     邦德,詹姆斯·邦德! 007簽名式的語言擊敗了亨弗萊·鮑嘉,克拉克·蓋博,格羅格·馬克思和葛麗泰·嘉寶,成為由10位影評家編寫的“電影吉尼斯世界紀錄”的冠軍。
 
  編輯們從好萊塢早期的電影中選出了大部分的臺詞,十個最佳引言中有六個都來自30年代和40年代,最近的一條選自1994年湯姆·漢克斯主演的《阿甘正傳》(Forrest Gump),“生活就像是一盒巧克力。”
 
  最早的是葛麗泰·嘉寶在30年代拍攝的《安娜·克里斯蒂》(Anna Christie):“給我一杯威士忌,里面兌一些姜味汽水。寶貝兒,請別太吝嗇了!边@是她在第一部有聲電影中的第一句話。
 
  10大經典臺詞
 
  1、原文:“Bond,James Bond.”
  出處:肖恩·康納利,《諾博士》,1962
  譯文:“邦德,詹姆斯·邦德!
 
  2、原文:“Of all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine.”
  出處:亨弗萊·鮑嘉,《卡薩布蘭卡》(Casablanca),1942
  譯文:“世界上有那么多的城鎮(zhèn),城鎮(zhèn)中有那么多的酒館,她卻走進了我的!
 
  3、原文:“It's not the men in your life that counts, it's the life in your men.”
  出處:米·威斯特(Mae West),《我不是天使》I'm No Angel,1933
  譯文:“并不是你生活中的男人有價值,而是你與男人在一起的生活!
 
  4、原文:“I'll be back.”
  出處:阿諾·施瓦辛格,《終結者》,1984
  譯文:“我就回來!
 
  5、原文:“Would you be shocked if I changed into something more comfortable?”
  出處:瓊·哈羅(Jean Harlow),《地獄天使》Hell's Angels,1930
  譯文:“假如我換一身更舒服的衣服你會覺得震驚嗎?”
 
  6、原文:“l(fā)ife was like a box a chocolates, never know what you're gonna get.”
  出處:湯姆·漢克斯,《阿甘正傳》Forrest Gump,1994
  譯文:“生活就像一盒巧克力:你永遠不知道你會得到什么!
 
  7、原文:“I could dance with you'til the cows come home. On second thought, I'd rather dance with the cows until you came home.”
  出處:格羅克·馬克思(Groucho Marx),《容易事》Duck Soup,1933
  譯文:“我可以和你一起跳舞直到母;丶。如果再想想,我寧愿和母牛一起跳舞直到你回家!
 
  8、原文:“Frankly my dear, I don't give a damn.”
  出處:克拉克·蓋博Clark Gable,《亂世佳人》Gone with the Wind,1930
  譯文:“坦白地說,我不在乎。”
 
  9、原文:“You talking'to me?”
  出處:羅伯特·德尼羅,《出租汽車司機》Taxi Driver,1976
  譯文:“你在跟我說話嗎?”
 
  10、原文:“Gif me a visky, ginger ale on the side, and don'be stingy, baby.”
  出處:葛麗泰·嘉寶,《安娜·克里斯蒂》Anna Christie,1930
  譯文:“給我一杯威士忌,里面兌一些姜味汽水。寶貝兒,別太吝嗇了!

返回首頁 | 公司簡介資深譯員 | 翻譯流程 | 翻譯公司報價成功案例 | 翻譯公司招聘 | 網站地圖 公司信箱

新語絲北京翻譯公司的地址:北京市朝陽區(qū)朝陽北路199號摩碼大廈1119室(100026) 電話:010-85969292/9393 24小時熱線:15811537655  

版權所有       1999-2017       新語絲北京翻譯公司備案號為:京ICP備13004889號-1       京公網安備 11010502042637號         

                                        新語絲北京翻譯公司是21年翻譯品牌,發(fā)展成為北京最專業(yè)的翻譯公司,值得您信賴!