新語絲北京朝陽最好翻譯公司趙老師認(rèn)為:所謂回譯,是對譯文進行再次翻譯(通常我們所說的二審),把自己或別人的譯文翻回原文,也就是說,把翻譯成特定語言的文本又重新翻譯成源語的過程,這種方式也叫:“往返翻譯”。
新語絲北京朝陽最好翻譯公司趙老師指出,回譯是一種特殊的翻譯現(xiàn)象,主要表現(xiàn)為:
1、 翻譯對象特殊:以譯文為翻譯對象
2、 翻譯方法特殊:考證原文
3、 回譯的過程特殊:不從源文本到譯本,而是從譯文回到源文本
新語絲北京朝陽最好翻譯公司趙老師說,回譯可以在不同語言層面進行,或單詞、詞組、短語,或是句子、章節(jié),但在對外傳播新聞翻譯中最常見的回譯主要在詞語層面進行,需要進行回譯的詞語主要包括外國人名、地名、機構(gòu)、會議和活動名稱。
新語絲北京朝陽最好翻譯公司趙老師指出,在外傳播新聞翻譯中,回譯的手法主要有依靠幾個方面:
1、 譯者的綜合素質(zhì)和能力:豐富的知識和敏銳的分析
2、 搜索引擎:利用網(wǎng)絡(luò)進行查詢和確認(rèn)
3、 重要的可靠的資料:參考文獻(xiàn)
這些方面對于回譯成功與否相關(guān)的重要。
一定要強調(diào)的是,在外傳播新聞翻譯中的專名回譯時譯者的自由度較小,這是由回譯性質(zhì)所決定的。新語絲北京朝陽最好翻譯公司趙老師說,回譯不要有簡單化和標(biāo)準(zhǔn)化傾向,簡單化是不加查證和檢索,標(biāo)準(zhǔn)化是回譯時按照的是同一個標(biāo)準(zhǔn)。
閱讀本文的人還可閱讀: