新語(yǔ)絲北京朝陽(yáng)公司田老師指出,有些學(xué)者認(rèn)為翻譯是一種語(yǔ)言技能或知識(shí);也有學(xué)者認(rèn)為翻譯能力是一種交際能力、專家行為或主觀條件,譯者能不能勝任翻譯任務(wù)要看能不能有必需的潛在技能和知識(shí)范圍。
新語(yǔ)絲北京朝陽(yáng)公司田老師認(rèn)為,提高學(xué)者的翻譯能力應(yīng)從以下方面入手:
1、 在翻譯訓(xùn)練中加強(qiáng)學(xué)生的語(yǔ)言能力:一方面對(duì)漢英翻譯進(jìn)行培訓(xùn),另一方面對(duì)課程方面進(jìn)行合理的安排。
2、 針對(duì)翻譯中的難點(diǎn)訓(xùn)練出策略:翻譯策略是譯者在翻譯過程中遇到翻譯問題而觸發(fā)的,要達(dá)到對(duì)翻譯目標(biāo)的最佳方法。
3、 在翻譯點(diǎn)評(píng)中傳授專業(yè)知識(shí):在翻譯能力培養(yǎng)上,翻譯專業(yè)知識(shí)不可少。
4、 翻譯的選材要包含語(yǔ)言外的知識(shí):要做好翻譯工作,必須對(duì)原文對(duì)進(jìn)徹底的了解,要對(duì)詞匯語(yǔ)法、熟悉語(yǔ)種、善于查詢。
5、 翻譯訓(xùn)練中培養(yǎng)查詢資料的能力:做翻譯最可怕的地方就是知識(shí)面窄、專業(yè)知識(shí)不夠。
新語(yǔ)絲北京朝陽(yáng)公司田老師最后強(qiáng)調(diào):英語(yǔ)運(yùn)用能力是翻譯能力的基礎(chǔ)和核心,翻譯專業(yè)知識(shí)和翻譯策略能力是漢英翻譯的必備條件;主題知識(shí)、百科知識(shí)和文化能力構(gòu)成的語(yǔ)言外能力和查詢工具的能力是保障翻譯質(zhì)量的外圍條件。
您還可能喜歡: