語言能力要強(qiáng)
既然是翻譯,那么語言功底一定要過硬。畢竟,所有商務(wù)談判能否進(jìn)行順利,譯員所擔(dān)任的角色是非常關(guān)鍵的。需要了解和熟悉雙方語言,文化背景,同時(shí)可以在語言轉(zhuǎn)換方面有嫻熟的能力。
具備行業(yè)知識
對應(yīng)領(lǐng)域的各種知識的設(shè)計(jì)要熟悉。大家都知道,每個(gè)行業(yè)的特點(diǎn)不同,但彼此之間一定是鮮明的。比如各種行業(yè)狀況、特性和術(shù)語等。在談判過程中,想要做好翻譯,北京英語翻譯公司認(rèn)為,行業(yè)知識的具備是必須的。
掌握談判目的
進(jìn)行談判,我們最終的目的一定是取得雙方互惠共贏的結(jié)果,否則只對一方有利是無論如何也難以達(dá)成合作的。因而,譯員的翻譯的時(shí)候,原則必須是實(shí)事求是,準(zhǔn)確的完成信息的傳遞。
翻譯要適當(dāng)和靈活
北京英語翻譯公司指出,但凡涉及到談判,劍拔弩張的情況是很常見的,這個(gè)時(shí)候往往會很尷尬。譯員一定要注意的是,無論何時(shí)都不能把話說死,否則就真的失去了回旋的余地。在信息準(zhǔn)確表達(dá)的同時(shí),還可以靈活的增強(qiáng)表達(dá)。
下一篇:北京專業(yè)翻譯公司之審計(jì)報(bào)告翻譯