普通級
如果是這個級別的客戶,相對來說要簡單的多,譯員在翻譯過程中,只需要讓譯文做到通常就可以了。也就是說,這幾個級別的譯文只要能夠滿足日常閱讀,并沒有什么明顯的低級的錯誤就可以了。所以,翻譯公司的收費標(biāo)準(zhǔn)這個級別還是比較容易的。
專業(yè)級
如果是這個級別,客戶是需要滿足特定的翻譯需求的,要求翻譯公司方面給客戶提供的服務(wù)需要做到高質(zhì)量。比如:排版服務(wù),對于不同表格、圖紙和圖片等相對來說要稍微復(fù)雜一些的排版需滿足需求。
高級
如果是這個級別的話,客戶一般需要參加不同商務(wù)會議、展會、招投標(biāo)以及研討會等,這些文件需要滿足一定的規(guī)章制度、合同法規(guī)和法律文件等。所以,譯文需要做到絕對的嚴(yán)謹(jǐn),錯誤率可以說需達(dá)到零。
特別級
通常情況下,譯文如果需要用于出版的話,基本上都是在國外的一些報紙和期刊上,或者是一些官方網(wǎng)站中。因而,要求會更高一些,自然對應(yīng)的翻譯公司的收費標(biāo)準(zhǔn)也會高很多。通常譯員需要是某個領(lǐng)域的專家,有著深厚的背景。
下一篇:北京英語翻譯公司分享商務(wù)談判翻譯技巧