新語絲北京翻譯公司孫審校說,英文中的數(shù)字翻譯本身是毫無意義的,我們只需要區(qū)分中英文之間的差異,用符號割開。
新語絲北京翻譯公司孫審校認(rèn)為,英文中表達(dá)數(shù)字可以從右往左,三位一個逗號。逗號從右往左分別對應(yīng)的是:thousand, million, billion, etc. 這也就是說,除了逗號,其余的最大不會超過三位數(shù)。但是用中文表達(dá)出來時,可以用中人的表達(dá)方式做。
我們在做翻譯時,銀行存折中往往會出現(xiàn)非常熟悉的“個、百、千、萬、十萬、百萬、千萬、億、十億、百億……,新語絲北京翻譯公司孫審校指出,每一級的單位都有,非常齊全。而在英文中要碰到時需要特別的注意,它們在中譯英非常的重要。
1萬= ten thousand
10萬= one hundred thousand
1000萬= ten million
1億= one hundred million
新語絲北京翻譯公司孫審校說,英語中的數(shù)字翻譯是體現(xiàn)翻譯質(zhì)量、翻譯水平的重要細(xì)節(jié),數(shù)字翻譯與各國文化傳統(tǒng)有關(guān),它相當(dāng)于字幕翻譯,傳播著各國文化,所以,讓我們一起認(rèn)真學(xué)習(xí)鉆研數(shù)字的翻譯方法,攻克數(shù)字翻譯的重重堡壘!
閱讀本文的人還可閱讀: