新語絲北京朝陽翻譯公司耿老師認(rèn)為:英語成語翻譯是英語詞匯中的重要精華部分,以其精辟、形象、生動等特點,牢固地確立了它在英語中的重要地位。許多常用的英語成語來自《圣經(jīng)》和莎士比亞等文學(xué)名著。
一、平鋪直敘:既無很深的含義,也無難理解的典故;
二、有著相當(dāng)明顯的比喻意義:范圍廣、歷史久,比喻意義能讓讀者所接受;
新語絲北京朝陽翻譯公司耿老師指出,從文體學(xué)來說,英語成語翻譯可分為:廣義的英語成語翻譯和狹義英語成語翻譯;廣義的英語成語翻譯諺語、俚語、俗語、成對詞、三詞詞組、熟語和習(xí)慣搭配等等。
1、 長期的習(xí)用性:有些諺語有上千年歷史;
2、 結(jié)構(gòu)的固定性;
3、 語義的整體性;
新語絲北京朝陽翻譯公司耿老師認(rèn)為,由此可見,翻譯英語成語絕非易事。我們既要做到理解正確,又要注意表達(dá)得體;既要提倡使用對等的漢語成語,又要防止望文生義、生搬硬套。
閱讀本文的人還可閱讀: