新語絲北京專業(yè)翻譯公司林老師說,所謂新女性翻譯是用新詞的方法來描述翻譯學中的翻譯方法,探究翻譯策略和翻譯中的操縱現(xiàn)象。
新語絲北京專業(yè)翻譯公司林老師指出,在“五四”時期的年輕人受到西方個人主義、自由主義以及自我實現(xiàn)等思潮的影響,追求個性解放,要擺脫家庭和社會的約束,其中解放婦女占了重要的位置。于是就產(chǎn)生了“新女性”這個詞。
在翻譯風格上,一個好的譯文應該是在句子結(jié)構(gòu)上可能與原文保持一致,翻譯出來的意思要明白易懂,給英語讀者一個幻覺,新語絲北京專業(yè)翻譯公司林老師說,使翻譯的思想與透明翻譯和歸化翻譯是吻合的,這樣才能使句子與上下文的完整性。
新語絲北京專業(yè)翻譯公司林老師指出,對于翻譯,有專門的翻譯要求,譯者使用的翻譯策略一般不止一種,新女性翻譯的方法就是其中之一,在譯文中出現(xiàn)的操縱現(xiàn)象有許多的原因,有譯者的個人品味或喜好,語言中有些獨特的微秒之處很難翻譯,也可能是編輯的要求等等。
新語絲北京專業(yè)翻譯公司林老師說,一個譯者必須滿足主人的要求,我們翻譯的目的都是在不同民族、文化和語言之間架起溝通的橋梁,促進不同國家人民之間的相互了解。
您還可以閱讀: