新語絲北京翻譯公司孫審校認(rèn)為,保密協(xié)議,是指協(xié)議當(dāng)事人之間就一方告知另一方的書面或口頭信息,約定不得向任何第三方披露該等信息的協(xié)議。負(fù)有保密義務(wù)的當(dāng)事人違反協(xié)議約定,將保密信息披露給第三方,將要承擔(dān)民事責(zé)任甚至刑事責(zé)任。
保密協(xié)議一般包括保密內(nèi)容、責(zé)任主體、保密期限、保密義務(wù)及違約責(zé)任等條款。新語絲北京翻譯公司孫審校說,保密協(xié)議可以分為單方保密協(xié)議和雙方保密協(xié)議。單方保密協(xié)議是指一方對另一方單方面負(fù)有保密義務(wù)的協(xié)議。
保密協(xié)議——范文(英譯中)
雙方計(jì)劃交換某些與本交易有關(guān)的應(yīng)予保密的專有信息;雙方同意將對方在本協(xié)議生效前、生效日或生效后以口頭或書面形式向其提供的上述信息視為保密信息(簡稱“保密信息”)。
The Parties are prepared to exchange certain confidential and proprietary information in connection with the Transaction and agree to treat such information whether provided before, on or after the date of this Agreement and irrespective of whether the communication is made orally or in writing, as confidential in accordance with the provisions of this Agreement (the “Confidential Information”).
一方有權(quán)隨時(shí)終止對方對其保密信息的占有權(quán)。雙方同意,如果發(fā)生上述終止情形,任何一方都應(yīng)將對方提供的保密信息返還對方,銷毀就該保密信息所做的摘記,并以書面形式向?qū)Ψ酱_認(rèn)與保密信息有關(guān)的所有資料都已按照本協(xié)議的規(guī)定退還或銷毀。上述終止情形不影響雙方或其代表根據(jù)本協(xié)議應(yīng)承擔(dān)的責(zé)任,這些責(zé)任在本協(xié)議有效期內(nèi)一直有效。
Either Party may elect at any time to terminate further access by the other Party to Confidential Information. The Parties agree that upon any such termination, each Party will promptly return to the other Party all Confidential Information except Notes, cause all Notes to be destroyed, and confirm in writing to the other Party that all such material has been returned or destroyed in compliance with this Agreement. No such termination will affect the Parties’ obligations hereunder or those of their Representatives, all of which obligations shall continue in effect for the term of this Agreement.
任何一方或其代表按要求或規(guī)定(口頭質(zhì)詢、訊問、協(xié)查要求、傳訊、民事調(diào)查令或類似程序)披露保密信息或其摘記的,應(yīng)及時(shí)向?qū)Ψ桨l(fā)出書面通知,以便對方從有關(guān)機(jī)構(gòu)取得相應(yīng)的保全令,和/或放棄要求對方履行本協(xié)議保密責(zé)任的權(quán)利。在對方采取保全措施或接到對方的棄權(quán)通知前披露保密信息或其摘記的,應(yīng)承擔(dān)相應(yīng)的責(zé)任或接受有關(guān)機(jī)構(gòu)的審查或處罰。在上述情況下披露的信息僅限于法律規(guī)定必須披露的信息,而且披露方應(yīng)保證接受方對其提供的信息保密。
If either Party or its Representatives are requested or required (by oral questions, interrogatories, requests for information, subpoena, civil investigative demand, or similar process) to disclose any Confidential Information or Notes, it is agreed that such Party will provide the other Party with prompt written notice of such request(s) so that the other Party may seek an appropriate protective order and/or waive compliance with the provisions of this Agreement. If, failing the entry of a protective order or the receipt of a waiver hereunder, either Party or its Representatives are under obligation to disclose Confidential Information or Notes under pain of liability for contempt or other censure or penalty, such Party shall disclose only that portion of such Confidential Information that it is legally required to disclose; provided, that such Party agrees to exercise its best efforts to obtain assurance that confidential treatment will be accorded such information.
文章來源:新語絲北京翻譯公司
您還可能喜歡: